Communia dicerc
ifficile (e)st proprie / communia dicerc. — Трудно по-своему выразить общеизвестное.
Сравните: «Ardua res est vetustis novitatem dare» («Трудно придать старому новизну»), «non nova, sed nove» («не новое, но по-новому»). Гораций говорит, что для автора почётнее по-своему представить старое, чем удачно вывести на сцену незнакомый предмет и новые характеры:
Difficile (e)st saturam / non scribere. — Трудно сатиру не писать.
Ювенал, римский поэт-сатирик І в. н.э., приходит к такому выводу, наблюдая падение римских нравов: распутство, вероломство, власть денег, неумеренную роскошь, обжорство — и видя, что люди достойные и знатные живут гораздо скромнее и пользуются меньшим влиянием, чем разбогатевшие вчерашние простолюдины и вольноотпущенники:как тут сатир не писать? Кто настолько терпим к извращеньям Рима, настолько стальной, чтоб ему удержаться от гнева […]?
Dignum laude virum / Musa vetat morн. — Мужу, достойному похвалы, Муза не позволит умереть.
Зрители хотели расправиться с ними для забавы, устав ждать прибытия фламандских послов, без которых не начинали представления. Только речь актёра, изображавшего Юпитера, утихомирила толпу.
Другими словами, поэзия (Музы — её богини-покровительницы) увековечивает имена славных людей. Сравните у Пушкина («Борис Годунов», слова Самозванца, обращенные к поэту, который преподносит ему свои стихи): «Musa gloriam coronat gloriaque Musam» («Муза венчает славу, а слава — Музу»): также «Vixerc fortes ante Agamemnona». Встречается y Горация