Русская фразеология
О чем-нибудь очень дорогом или редком говорят: «На вес золота».
Когда-то оценка «на вес золота» была буквальной. «В средние века, — пишет Н. Верзилин в своей книге «По следам Робинзона», — самыми ценными предметами были пряности, привозимые с Востока… Пряности, в особенности перец, при платежах заменяли деньги».
Делалось это так: на одну чашку весов клали перец, на другую — золото. Вот и получилось «на вес золота».
Перец был известен на Руси тоже как платежная единица уже в 1388 году и отмечен в этой роли в Жалованной грамоте великого князя Александра Витовта: «…Маетъ старосте нашему заплатити два фунты перцу».
В современном языке выражение получило переносный смысл, и если говорят «на вес золота», то уже не перец имеют в виду.
В романе «Жатва» Г. Николаевой: «Валентина ценила своего старшего диспетчера на вес золота».
В «Записках» Юрьева: «У Островского что ни слово, то на вес золота».
Тут можно еще вспомнить тоже старую поговорку: «Мал золотник, да дорог».
В Договоре Олега с греками 944 года написано: «Да не имеютъ волости купить паволокъ лише по 70 золотьникъ».
В Древней Руси это была золотая монетка размером много меньше тогдашних медных денег. А вот выражение «грош ему цена» раньше имело как раз противоположное значение: древнеримская grossus denarius (гроссус денариус) — тяжелая монета, соответствует древнегреческой двойной драхме. В польском языке сначала потерялась часть «денариус», а затем ГРОССУС превратился в ГРОШ!
В Древней Руси слово «грош» известно с XIV века. Например, в «Подтвердительной грамоте Галицкого староста Оты о покупке паном Вятславомъ Дмитровскимъ у Василия Скибича дворищась землею и угодьями» (1351 год) читаем: «Далъ имъ панъ Вятславъ в 8 копъ грошь веского сребра…» В Новгородской 1-й летописи под 1410 годом: «Новгородцы начата торговати промежи себе лобци и гроши Литовьскими…»
Так изменяются значения стоимости, важности.